イラン人キャスト・エピソード57
イランのお盆(約18分)
イラン人は死んだ人のことどう思いますか?
今日のイラン曲はこちらです:
ペルシア語コーナ:
意味 | 読み方 | |
---|---|---|
土 | ハーク | خاک |
墓場 | ガブレスターン | قبرستان |
花 | ゴル | گل |
ローズウオーター | ゴラーブ | گلاب |
みなさん!このエピソードが良かったら是非コメントや下のアイコンで気持ちを表してね!
イラン人は死んだ人のことどう思いますか?
意味 | 読み方 | |
---|---|---|
土 | ハーク | خاک |
墓場 | ガブレスターン | قبرستان |
花 | ゴル | گل |
ローズウオーター | ゴラーブ | گلاب |
みなさん!このエピソードが良かったら是非コメントや下のアイコンで気持ちを表してね!
در ايران براي قبر پاك كردن هم به گلاب كار ميبرند!
ايرانيها گلاب خيلي زياد دارند!
ولي…
قبرستان ↓
بوچي(墓地/ぼち)
يا
هاكابا(墓場/はかば)
هردو يعني جاي قبر
قبر
→هاكا 墓(お墓)
اين هم جالب بود برنامه شما را لذت ميبرم😊
سلام ناکای خانم!
ایران در ساخت گلاب یک است!
بله… بابت قبرستان احساس میکردم که کلمه دیگری باید باشد…
مرسی!!!