イラン人キャスト・エピソード85
イランに行けない理由を消す(約25分)
あなたのイランに行けない理由はなんですか?
今日のイラン曲はこちらです:
ペルシア語コーナ:
意味 | 読み方 | |
---|---|---|
はい(詩) | アーリー | آری |
はい(喋り言葉) | アレ | آره |
はい(丁寧喋り言葉) | バレ | بله |
はい(丁寧書き言葉) | バリ | بلی |
みなさん!このエピソードが良かったら是非コメントや下のアイコンで気持ちを表してね!
あなたのイランに行けない理由はなんですか?
意味 | 読み方 | |
---|---|---|
はい(詩) | アーリー | آری |
はい(喋り言葉) | アレ | آره |
はい(丁寧喋り言葉) | バレ | بله |
はい(丁寧書き言葉) | バリ | بلی |
みなさん!このエピソードが良かったら是非コメントや下のアイコンで気持ちを表してね!
آرام شدم که ایرانیها «سلام» را دوست دارند و ژاپنی یا آمرکایی یا اروپایی دوست دارند.
البته میدانم، اما از شما ایرانی
راست شنیدم و خوشحال شدم.
あと…
業員・行員(ぎょういん・こういん)→
職員(しょくいん)
の方が分かりやすいかもしれません。
職員→agent, office staff. ex…city office, public school, company…etc
میخواهم که مردمهای ژاپن دربارهِ ایران درست میشناسند.
わかりました!
いつもありがとうね!